DEV Community

Discussion on: Techie terms in Chinese (Cantonese) - Need help to find more

Collapse
 
hangindev profile image
Jason Leung πŸ§—β€β™‚οΈπŸ‘¨β€πŸ’» • Edited

Hi whykay! I come from Hong Kong and Cantonese is my mother tongue. Glad you are picking up the language and I think I can help with some of them:

青書 (min6 syu1) - Facebook
虛擬實咃 (heoi1 ji4 sat6 ging2) - Virtual reality
ζ“΄εΌ΅ε―¦ε’ƒ (kwong3 zoeng1 sat6 ging2) - Augmented reality
輕觸式熒幕 (hing1 zuk1 sik1 jing4 mok6) - Touchscreen
θ¦–θ¦ΊεŒ– (si6 gaau3 faa3) - visualisation
ζ•Έζ“šθ¦–θ¦ΊεŒ– (sou3 geoi3 si6 gaau3 faa3)- data visualization
遙距ε·₯作 (jiu4 keoi5 gung1 zok3) - remote working
剡ζ₯­ (cong1 cong3) - startup
ζŽƒζ (sou3 miu4) - scan

Some of them I really don't know because we would just mix English terms in our daily conversation. In fact, I also struggle when I am writing my blog in Chinese that if I should use English terms that many can read or use translated terms that people may find confusing.

You can visit this site to search for the character and listen to its pronunciation. DM me via twitter if you need further help! Good luck!

Collapse
 
whykay profile image
whykay πŸ‘©πŸ»β€πŸ’»πŸˆπŸ³οΈβ€πŸŒˆ (she/her)

Amazing! Thank you so much! I speak Cantonese at when I visit family, but it's so hard to communicate what I do day-to-day and what excites me to my mom and other relatives who are not in tech industry. My Cantonese conversationally is grand, I haven't been laughed at in Hong Kong when I am out and about, but certainly terms for more topical conversations on tech is hard for me. So thank you for your help. I understand we all mingle English with our Cantonese conversations.