DEV Community

Cover image for Teste de Fumaça do Pipeline de Tradução
Lucas
Lucas

Posted on • Originally published at apidog.com

Teste de Fumaça do Pipeline de Tradução

Esta postagem é um teste de fumaça pequeno para validar três comportamentos do fluxo de tradução n8n: copiar a categoria da origem, traduzir o excerto por localidade e reescrever links internos do blog para que cada tradução aponte para sua própria versão de idioma, em vez da versão EN original. Se esta postagem estiver visível no blog em produção, remova-a assim que a verificação for concluída.

Experimente o Apidog hoje

Por que esta postagem existe

O fluxo de tradução n8n estava falhando em três pontos importantes:

  1. O selo da categoria não era copiado para postagens traduzidas.
  2. O campo custom_excerpt ficava vazio em algumas localidades.
  3. Links internos em artigos traduzidos continuavam apontando para URLs EN.

Esses problemas afetam a consistência editorial e os clusters hreflang, além de poderem redirecionar leitores para conteúdo em outro idioma. A revisão mais recente do fluxo deve corrigir esses comportamentos, e esta postagem serve para validar a execução de ponta a ponta contra o Ghost real.

O que validar no Ghost

Ao publicar esta postagem, o tradutor n8n deve executar uma vez e gerar 11 rascunhos traduzidos, ou 11 postagens publicadas, dependendo da configuração do fluxo.

Para cada cópia traduzida, verifique:

  1. O campo custom_excerpt está preenchido com uma tradução do excerto EN.
  2. O campo category contém literalmente Tutorials, copiado da postagem de origem.
  3. Os links internos do corpo foram reescritos para a localidade correta.

Exemplo esperado para a versão japonesa:

https://apidog.com/jp/blog/free-cursor-ai/
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

Exemplo incorreto:

https://apidog.com/blog/free-cursor-ai/
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

Links para confirmar a reescrita

Use os links abaixo como alvos de teste. Eles cobrem os dois formatos tratados pela regex de reescrita de links.

Links absolutos

Links raiz-relativos

Se o pipeline estiver funcionando corretamente, a versão japonesa desta postagem deve reescrever as quatro URLs para o formato:

/jp/blog/{slug}/
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

A cópia indonésia deve apontar para:

/id/blog/{slug}/
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

Não deve apontar para:

/ig/blog/{slug}/
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

Além disso, a postagem indonésia deve ser criada no Ghost com:

slug: …-id
tag: 1Locale ID
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

Essa parte final da renomeação é o acompanhamento da Req 6.

Verificação rápida via terminal

Depois de publicar a tradução, use curl para confirmar se a página responde corretamente:

# Verify a translation came out cleanly after publishing:
curl -I https://apidog.com/jp/blog/translation-pipeline-smoke-test/

# expect 200, and the rendered page to show
#   - "Tutorials" category badge
#   - a Japanese excerpt under the title
#   - any internal links rewritten to /jp/blog/...
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

Checklist manual da página renderizada:

[ ] Status HTTP 200
[ ] Categoria "Tutorials" visível
[ ] Excerto traduzido abaixo do título
[ ] Links internos apontando para /jp/blog/...
[ ] Cópia indonésia usando /id/blog/... e não /ig/blog/...
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

Limpeza após a verificação

Se as 11 cópias traduzidas estiverem corretas, exclua esta postagem e todas as 11 traduções do Ghost. Elas existem apenas para validação do pipeline e não têm valor de produção.

Se encontrar qualquer problema, mantenha as postagens para diagnóstico e avise o proprietário do fluxo de trabalho. Exemplos de falha:

  • categoria ausente;
  • custom_excerpt vazio;
  • links internos ainda apontando para EN;
  • localidade indonésia gerada com /ig/ em vez de /id/;
  • slug ou tag de localidade incorretos.

Top comments (0)