Este é um post curto de teste, criado para validar três comportamentos do fluxo de tradução do n8n: copiar a categoria do post de origem, traduzir o excerto por localidade e reescrever links internos do blog para que cada tradução aponte para sua própria versão de idioma, em vez da versão original em EN. Se você estiver vendo isso no blog ao vivo, remova o post assim que o teste for confirmado.
Por que este post existe
O fluxo de tradução do n8n estava descartando dois campos importantes em posts traduzidos:
- o selo de categoria;
- o excerto personalizado.
Além disso, links internos dentro dos artigos traduzidos ainda apontavam para URLs em EN. Isso enfraquece os clusters hreflang e pode enviar leitores de outras localidades para conteúdos em inglês.
A correção mais recente do workflow deve resolver esses pontos. Este post funciona como um teste de fumaça para confirmar, dentro de um ambiente Ghost real, que o fluxo está funcionando de ponta a ponta.
O que validar no teste
Ao publicar este post, o tradutor n8n deve executar uma vez e gerar 11 rascunhos traduzidos, ou posts publicados, no Ghost.
Para cada cópia traduzida, verifique:
- O campo
custom_excerptestá preenchido com uma tradução do excerto em EN. - O campo
categorycontém literalmenteTutorials, herdado do post de origem. - Os links internos do corpo foram reescritos para a localidade correta.
Exemplo esperado para a versão japonesa:
https://apidog.com/jp/blog/free-cursor-ai/
Ela não deve apontar para a URL original em EN.
Links para confirmar a reescrita
Os links abaixo exercitam dois formatos que a regex de reescrita precisa tratar.
Links absolutos
- Leia sobre executar o Cursor AI gratuitamente
- Veja como obter o Claude Pro gratuitamente
Links relativos à raiz
- Confira nosso top 10 de testes de API
- Leia o artigo sobre LLMs sem restrições
Se o pipeline de tradução estiver saudável, a versão japonesa deste artigo deve reescrever todas as quatro URLs para o formato:
/jp/blog/{slug}/
Para a cópia em indonésio, o destino esperado é:
/id/blog/{slug}/
Não deve ser:
/ig/blog/...
O próprio post em indonésio também deve ser criado no Ghost com:
slug: …-id
tag: 1Locale ID
Essa validação cobre o acompanhamento da Req 6.
Comando rápido para verificar a publicação
Depois de publicar a tradução, valide a resposta HTTP da página renderizada:
curl -I https://apidog.com/jp/blog/translation-pipeline-smoke-test/
Resultado esperado:
HTTP/2 200
Na página renderizada, confirme também:
- o selo de categoria
Tutorials; - um excerto em japonês abaixo do título;
- links internos reescritos para
/jp/blog/....
Limpeza após a verificação
Se todas as 11 cópias traduzidas estiverem corretas, exclua este post e suas 11 traduções do Ghost. Eles não têm valor de produção.
Se algo estiver quebrado, mantenha os posts para diagnóstico. Exemplos de falhas:
- categoria ausente;
- excerto vazio;
- link interno apontando para a localidade errada;
- slug ou tag incorretos para a versão em indonésio.
Nesse caso, contate o proprietário do workflow antes de remover os posts.

Top comments (0)