Localization becomes complex not because of language — but because of consistency.
When you maintain the same technical article across seven locales, even a tiny change in the source language means updating:
• titles
• meta descriptions
• internal links
• screenshots
• structured data
• hreflang relations
To keep everything synchronized, I use a layered approach:
1️⃣ English (EN-GB) as the source of truth
No change is made in another language unless it exists in EN-GB first.
2️⃣ A mirrored folder structure across all locales
This removes 90% of routing mistakes.
3️⃣ A slug-matching workflow
If an article exists in EN-GB, it must exist in all six additional locales.
Here’s an example article from the EN-GB branch:
👉 https://dloran1.github.io/en-gb/blog/vpn-dedicated-ip-uk.html
4️⃣ Git version control as the safety net
Every change is tracked.
Every update is documented.
Rollback is one click.
This predictable structure is what keeps the project scalable as it grows.
I’ll be writing more about automation — especially tools that compare slugs, map metadata and detect drift between locales.
Top comments (0)