DEV Community

Discussion on: Best options to translate software

Collapse
 
merri profile image
Vesa Piittinen

I guess the best would be to approach the authors of the software to make sure this is ok to them. Judging from the way you ask I guess you're not overly familiar with localization issues so I'll throw some generic advice regarding the topic as if you'd be the one doing translation and it would be your first time.

Translation is a challenging thing to do. While you can get some sense out of tools like Google Translate there is the fact that machine translation software isn't great with stuff like contexts, idioms, wordplays, etc.

When doing translation yourself if you're not familiar with the original language you can really go wrong unless you have some healthy paranoia, do exhaustive and careful search on every single word that seems to be a bit off, or ask from someone who speaks the language. Word-by-word translation is very bad. Finding the true meaning is important. You really want to "retell a story" in the way it would be told in the target language.

So ideally you want to find a person who know this is the way translating stuff works. In general if you want good quality you better hire a person to do it if you're unsure about doing it yourself. Translating stuff well and with a decent pace requires a lot of skill, knowledge and practise so asking to do it for free might be evil.