DEV Community

Cover image for The Developer’s Dictionary: Workplace Edition
Rodrigo De Lascio
Rodrigo De Lascio

Posted on

The Developer’s Dictionary: Workplace Edition

Last blog I shared my “Developer’s Dictionary” and it hit a nerve. Translating dev jargon into real-life metaphors makes a lot of sense, even outside of code. Someone even told me they were going to start adding one-line translations to tickets and onboarding docs. Honestly, that’s brilliant.

So this week I thought, why stop at code? The workplace has its own dictionary too. It is full of phrases that everyone nods at while secretly translating in their heads. Here’s my attempt at decoding some of them.


It’s a quick fix

Prepare your snacks. This will take all afternoon.

We’ll circle back

Also known as: goodbye forever.

In progress

Currently stuck in Stack Overflow tabs and caffeine dependency.

Low priority

We will rediscover this ticket only when the system is on fire.

Let’s refactor later

We both know this means “never.”

Blocked

Waiting for someone else to do their thing while practising the fine art of pretending to look busy.

End of day

Technically midnight, if you really think about it.

Knowledge transfer

One person explains everything at double speed while the other nods and quietly panics.

As discussed

The polite way of saying “we already argued about this and I won.”

Best practices

What we would do if we had unlimited time, unlimited people, and unlimited coffee.

Action item

A task born in a meeting and destined to die there too.


Dev Team Translations

Works on my machine

Translation: this code is haunted.

We just need to add a small feature

Welcome to scope creep. Please enjoy your stay.

Technical debt

The loan sharks of the coding world. They always collect, with interest.

Hotfix

Code written at the speed of light, usually in production, often regretted immediately.

Code review

Where colleagues politely tell you your baby is ugly.

Production

The sacred environment where everything works perfectly, until you touch it.


Closing Thoughts

The workplace dictionary is just as full of hidden meanings as the code one. The words might sound harmless, but once you have lived through a few sprints, you start to hear the truth behind them.

Maybe we should start adding the real-life translations directly into Jira tickets and PR comments. At least then everyone would finally be on the same page.

Top comments (0)