In Italy we have translation for basically every technical term, and often textbooks use the Italian form. Unfortunately italian words are normally longer than the original ones, so when talking we normally use the english forms. The result is, grammatically speaking, terrible, because we tend to apply Italian grammar rules to foreign words, even if the grammar itself states that foreign words are invariants. Italian people don't cope well with rules 🤔
Same in Hebrew. I can use translated words when we are discussing about programming, but it sounds Silly. So, we just build a sloppy sentence with Hebrew and English words. Even more annoying when you need to write something, because Hebrew is rtl
For further actions, you may consider blocking this person and/or reporting abuse
We're a place where coders share, stay up-to-date and grow their careers.
In Italy we have translation for basically every technical term, and often textbooks use the Italian form. Unfortunately italian words are normally longer than the original ones, so when talking we normally use the english forms. The result is, grammatically speaking, terrible, because we tend to apply Italian grammar rules to foreign words, even if the grammar itself states that foreign words are invariants. Italian people don't cope well with rules 🤔
Same in German, we call that Denglis(c)h (a portmanteau of Deutsch and Englis(c)h).
There even is a fun
GitHub-RepoDeppendrehkreuzlagerstätte with translated terms for Git(Hub).Same in Persian. I think the same goes for every language tbh 😅
Hi Franco, to have a laugh, between the worst I heard:
Same in Hebrew. I can use translated words when we are discussing about programming, but it sounds Silly. So, we just build a sloppy sentence with Hebrew and English words. Even more annoying when you need to write something, because Hebrew is rtl