DEV Community

J Now
J Now

Posted on

Why I stopped using Google Translate to write in my girlfriend's language

For months I was sending my girlfriend messages in Farsi that technically said the right words but read like a tax form. Google Translate gave me one option, no indication of whether it sounded tender or transactional, and no audio — so I had no idea if my vowel lengths were off enough to change the meaning.

I built konid to fix this for myself and anyone translating into a language they're still learning.

The core behavior: you give it a phrase you want to say, it returns three versions ordered casual to formal, with a note on what register each one occupies and how the choices differ culturally — not just lexically. For languages with tone or vowel-length sensitivity (Mandarin, Arabic, Japanese, Hindi), it plays the audio directly through your speakers using node-edge-tts, no API key required. Hearing the actual tone contour once is worth more than reading a phonetic transcription five times. The difference between a short and long vowel in Arabic, or a rising vs. falling tone in Mandarin, doesn't stick from text — it sticks from sound.

The audio isn't decorative. It's the part that changes what you remember.

Installation in Claude Code is one line:

claude mcp add konid-ai -- npx -y konid-ai
Enter fullscreen mode Exit fullscreen mode

It also runs in Cursor, VS Code Copilot, Windsurf, Zed, JetBrains, and Claude Cowork. If you're on ChatGPT, Developer mode lets you add the endpoint https://konid.fly.dev/mcp directly.

Supports 13+ languages: Mandarin, Japanese, Korean, Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Russian, Arabic, Hindi, and others.

MIT licensed. https://github.com/robertnowell/konid-language-learning

Top comments (0)