How I Built a Nepali Unicode-Preeti Converter
Nepal has a unique font problem.
Modern Nepali text uses Unicode — the international standard, works everywhere, renders natively on all devices. But thousands of government offices, newspapers, and legacy systems still use Preeti font — a 1990s ASCII-based encoding that looks like random English characters unless you have the specific font installed.
Converting between them is a daily task for tens of thousands of Nepali professionals. And the existing tools are... rough. Ad-heavy, outdated UIs, no download option.
So I built Lipi Converter.
What I Built
- Unicode → Preeti and Preeti → Unicode conversion
- Download as PDF or DOCX (most converters don't have this)
- Zero ads
Tech Stack
The conversion logic itself is essentially a character-map lookup — each Unicode Devanagari character maps to a specific character in the Preeti encoding. The complexity is in handling conjuncts (combined characters like क्ष, त्र, ज्ञ) which require multi-character mappings and ordering rules.
What's Next
- Windows app (Rust) — so you can type Nepali directly in any Windows app
- More font support: Kantipur, Himali, AMS, Krutidev, Shreedev
Live: lipiconverter.com
Would love to hear from other devs working with non-Latin script encoding problems — the solutions are surprisingly similar across languages.
Top comments (0)