이 게시물은 n8n 번역 워크플로의 세 가지 동작을 검증하기 위한 작은 스모크 테스트입니다. 확인 대상은 카테고리 복사, 로케일별 발췌문 번역, 번역본 내부 링크가 EN 원본이 아니라 각 언어 버전으로 재작성되는지입니다. 라이브 블로그에서 이 글을 보고 있다면, 테스트 완료 후 삭제해야 합니다.
이 게시물이 존재하는 이유
기존 n8n 번역 워크플로에는 다음 문제가 있었습니다.
- 번역된 게시물에서 카테고리 배지가 누락됨
- 번역된 게시물의
custom_excerpt가 비어 있음 - 번역문 내부 링크가 여전히 EN URL을 가리킴
예를 들어 LLM 튜토리얼 중 하나의 포르투갈어 버전은 카테고리와 발췌문 없이 게시되었습니다. 또한 내부 링크가 EN URL을 유지하면서 hreflang 클러스터가 약해지고, 인도네시아 독자가 영어 문서로 이동하는 문제가 있었습니다.
이번 워크플로 수정은 위 문제를 해결하기 위한 것이며, 이 게시물은 실제 Ghost 환경에서 수정 사항이 엔드 투 엔드로 동작하는지 확인하기 위한 테스트입니다.
테스트가 확인하는 사항
이 게시물을 게시하면 n8n 번역기가 실행되어 Ghost에 11개의 번역된 초안 또는 게시물을 생성해야 합니다.
각 번역본에서 다음 항목을 확인합니다.
-
custom_excerpt필드가 비어 있지 않고 EN 발췌문의 번역으로 채워져 있어야 합니다. -
category필드는 원본 게시물의Tutorials를 그대로 가져와야 합니다. - 본문 내부 링크는 해당 로케일 경로로 재작성되어야 합니다.
예를 들어 일본어 번역본은 EN URL이 아니라 다음과 같은 URL을 포함해야 합니다.
https://apidog.com/jp/blog/free-cursor-ai/
링크 재작성 테스트 대상
아래 링크는 클릭용이 아니라 링크 재작성 정규식 검증용입니다. 절대 경로와 루트-상대 경로 패턴을 모두 확인하기 위해 두 형식을 포함합니다.
-
절대 경로:
-
루트-상대 경로:
번역 파이프라인이 정상이라면 일본어 버전에서는 위 4개 링크가 모두 다음 형식으로 재작성되어야 합니다.
/jp/blog/{slug}/
특히 인도네시아어 사본은 다음 경로를 사용해야 합니다.
/id/blog/{slug}/
잘못된 예시는 다음과 같습니다.
/ig/blog/{slug}/
또한 인도네시아어 게시물은 Ghost에 다음 조건으로 생성되어야 합니다.
- slug:
…-id - tag:
1Locale ID
이 이름 변경의 후반부는 Req 6 후속 조치입니다.
렌더링 확인용 코드 블록
게시 후 다음 명령으로 일본어 번역본이 정상 렌더링되는지 확인합니다.
# 번역이 깔끔하게 나왔는지 확인:
curl -I https://apidog.com/jp/blog/translation-pipeline-smoke-test/
# 예상 결과:
# - HTTP 200
# - "Tutorials" 카테고리 배지 표시
# - 제목 아래에 일본어 발췌문 표시
# - 모든 내부 링크가 /jp/blog/... 형식으로 재작성됨
확인 후 정리
11개 번역본에서 다음 항목이 모두 정상인지 확인합니다.
- 카테고리 배지가 표시됨
- 발췌문이 각 로케일 언어로 채워짐
- 내부 링크가 해당 로케일 경로로 재작성됨
모든 항목이 정상이라면 Ghost에서 이 원본 게시물과 11개 번역본을 모두 삭제하십시오. 이 게시물은 테스트 전용이며 생산적 가치는 없습니다.
문제가 있다면 삭제하지 말고 보관하십시오. 예를 들어 다음 문제가 있으면 진단을 위해 워크플로 소유자에게 전달해야 합니다.
- 카테고리 누락
- 빈 발췌문
- 잘못된 링크 재작성
- 잘못된 로케일 경로 생성

Top comments (0)