It's a noun that has an adjective function. It's called "Noun Adjunct". And modern English, especially American (which means IT English), favors noun adjuncts over real adjectives, even when those adjectives are available, more and more often.
I believe the problem here is that Hungarian simply has much more resolution/precision than English. Russian guy speaking, where we have 30+ forms of every word.
It's a noun that has an adjective function. It's called "Noun Adjunct". And modern English, especially American (which means IT English), favors noun adjuncts over real adjectives, even when those adjectives are available, more and more often.
en.wikipedia.org/wiki/Noun_adjunct
english.stackexchange.com/question...
I believe the problem here is that Hungarian simply has much more resolution/precision than English. Russian guy speaking, where we have 30+ forms of every word.
Thank you Noun Adjunct then. (It was Hungarian, a finno-ugric language. Romanian is an indo-european one from the latin family.)