DEV Community

michael fabien
michael fabien

Posted on • Originally published at english.askamelie.com

30 erreurs d'anglais qui trahissent les cadres francophones

Article original : 30 erreurs d'anglais qui trahissent les cadres francophones sur english.askamelie.com — coach anglais business L1-aware pour cadres francophones.

Vous êtes cadre français. Vous parlez anglais en réunion, en visio, par email. Vous pensez être "B2 solide". Et pourtant, à chaque interaction, vous laissez 5 à 15 indices qui disent à vos interlocuteurs : "this is a French speaker". Ce guide recense les 30 erreurs les plus fréquentes chez les cadres francophones, avec leur correction L1-aware et la phrase native qu'un anglo-saxon utiliserait à votre place.

Erreurs structurelles (calques de grammaire FR)

  • "I have 35 years""I'm 35". L'âge en anglais utilise to be, pas to have.
  • "Since 5 years I work here""I've been working here for 5 years". Since + date précise, for + durée.
  • "I am agree with you""I agree with you". To agree est un verbe, pas un adjectif.
  • "I propose you to attend""I'd like to invite you to attend" ou "Would you like to attend?". To propose someone to do n'existe pas.
  • "How do you call this in English?""What do you call this in English?". Question sur le nom = What, pas How.
  • "I am born in 1985""I was born in 1985". Passive passé.
  • "He explained me the problem""He explained the problem to me". Explain + to + person.
  • "It depends of""It depends on".
  • "I'm interesting""I'm interested". -ing pour la chose, -ed pour la personne.
  • "I'm boring with this meeting""I'm bored with this meeting". Idem.

Faux amis qui inversent le sens

  • "Eventually we'll launch" — vous voulez dire "peut-être on lancera" ? En réalité vous dites "finalement on lancera". Utilisez possibly ou maybe.
  • "Actually I disagree" — pas "actuellement", mais "en fait". (Ici c'est correct si vous voulez dire "en fait".)
  • "He's very sensible" — pas "sensible (émotion)", mais "raisonnable". Pour émotionnel : sensitive.
  • "That's a deception" — pas "déception", mais "tromperie". Pour déçu : disappointment.
  • "The library has the manual" — library = bibliothèque, pas librairie. Librairie = bookshop / bookstore.
  • "I assist many meetings" — assist = aider. Assister à une réunion = attend a meeting.
  • "He demanded a coffee" — sonne agressif. Demand = exiger. Demander = ask for.
  • "We achieved the project" — achieve = accomplir un objectif. Achever un projet = complete / finish.
  • "Let's resume the document" — resume (verbe) = reprendre. Résumer = summarize.
  • "I pretend to be a doctor" — pretend = faire semblant. Prétendre être = claim to be.

Erreurs de prononciation typiques

  • "Focus" → /ˈfoʊkəs/, pas /fokys/ à la française.
  • "Issue" → /ˈɪʃuː/, pas /isju/. Voir aussi tissue, mission.
  • "Schedule" → /ˈskedʒuːl/ (US) ou /ˈʃedjuːl/ (UK), pas /ʃedyl/.
  • "Develop" → /dɪˈvɛləp/, accent sur la 2e syllabe, pas /devəlɔp/.
  • "Comfortable" → /ˈkʌmftərbəl/, 3 syllabes en réalité, pas 4 à la française.
  • "Wednesday" → /ˈwɛnzdeɪ/, le D du milieu est muet.
  • "Tuesday" → /ˈtjuːzdeɪ/ (UK) ou /ˈtuːzdeɪ/ (US), pas /tyzde/.

Erreurs pragmatiques (registre, ton)

  • Trop formel. "Dear Sir, I hope this email finds you well" en interne corporate sonne 20 ans en retard. Préférez "Hi John, hope you're doing well."
  • Désaccord trop direct. "I don't agree" → "I see it slightly differently". Voir notre guide réunion pro.
  • Politesse française excessive. "I would be grateful if you could maybe possibly send me..." — en anglais business : "Could you send me X by Friday?" Plus court, plus clair, plus respecté.

Comment progresser méthodiquement (sans 3 ans d'expat)

Étape 1 : Diagnostic 90 secondes pour identifier vos erreurs prioritaires.
Étape 2 : Drill quotidien 15 min sur les 3-5 erreurs ROUGES de votre rapport (pas les 200 du dictionnaire — focus sur les vôtres).
Étape 3 : Production active simulée : Amélie joue un client/manager US, vous répondez. Détection en temps réel.
Étape 4 : Reprise diagnostic à J+30 pour mesurer la progression objective.
Étape 5 : Lecture régulière du guide complet + dictionnaire faux amis.

FAQ erreurs cadres francophones

Pourquoi je fais toujours les mêmes erreurs malgré des années d'apprentissage ?

Parce que les méthodes classiques ne ciblent pas votre L1. Ask Amélie cible spécifiquement les distorsions francophones.

Combien d'erreurs identifie le diagnostic ?

En général 5 à 12 erreurs récurrentes par profil. Les 3 prioritaires expliquent 80% du "non-natif lourd".

Les natifs ne corrigent jamais — comment savoir ?

Ils ne corrigent pas mais ils notent. Un coach IA L1-aware vous donne le retour qu'aucun collègue ne vous donnera.

Quelle différence avec les coachs humains classiques ?

Un coach humain coûte 80-150€/h et n'est pas L1-aware (sauf le rare prof anglo qui a étudié la linguistique contrastive FR-EN). Ask Amélie est dispo 24/7, à 19,99€/mois.

Démarrez maintenant

Vous voulez savoir précisément ce qui vous trahit en anglais business ? Lancez le diagnostic gratuit 90 secondes — rapport personnalisé immédiat, sans email obligatoire.

Démarrer le diagnostic gratuit →


Vous voulez savoir précisément ce qui trahit votre niveau d'anglais business en 90 secondes ? Lancez le diagnostic gratuit Ask Amélie — 3 phrases pro à produire, rapport L1-aware immédiat sans email obligatoire.

Cet article reprend un extrait enrichi de notre guide cornerstone. L'article complet (3500+ mots) est sur english.askamelie.com.

Top comments (0)