DEV Community

Michael Lip
Michael Lip

Posted on • Originally published at belikenative.com

AI writing helpers that work in Microsoft Teams

Non-native English speakers deal with a specific kind of stress in workplace chat. You type a message, second-guess the phrasing, rewrite it twice, and send it anyway feeling unsure. Full disclosure: I built BeLikeNative, a free Chrome extension for real-time grammar and writing help. Take my perspective accordingly.

I've been looking at how AI writing tools handle this problem inside Microsoft Teams. Three options stood out, and they each solve different parts of the puzzle.

Microsoft Editor does the basics well

Microsoft Editor comes built into Teams. You don't install anything. It catches spelling mistakes and basic grammar issues as you type, and it's free with Office 365.

For simple corrections, it works fine. I tested it with a few messages where I intentionally used the wrong preposition or mixed up tenses. Editor caught most of them. But tone suggestions are limited, and it won't help you rephrase a confusing sentence into something clearer. It stays inside the Microsoft ecosystem, so you can't carry it over to Slack, WhatsApp, or anywhere else.

Copilot goes further but costs more

Microsoft 365 Copilot adds rewriting, tone adjustment, and live translation during meetings. I was impressed by the tone controls. You can pick from presets like casual or professional, or describe a custom tone like "cheerful but direct." The rewriting feature will take a clunky sentence and offer two or three alternatives.

The catch is licensing. Your organization needs to purchase Copilot seats, and the live translation features require Teams Premium. For individual users or small teams, that's a real barrier. It also only supports nine languages for speech features, which limits its usefulness for truly multilingual groups.

Setting up multilingual speech recognition involves navigating to Calendar, selecting your meeting event, clicking Edit, then Meeting options, and toggling it on under the AI section. Not the most intuitive path, but it works once you find it.

Where a Chrome extension fits in

I built BeLikeNative to work differently. It's a Chrome extension, so it sits on top of whatever web app you're using. The workflow is simple: highlight text, hit a keyboard shortcut, and paste the refined version back. It supports over 80 languages and lets you customize tone and style per message.

The tradeoff is that it's not embedded directly into Teams the way Editor is. You're working through the clipboard. For some people that's a dealbreaker. For others, the fact that it works across Teams, Gmail, Notion, WhatsApp Web, and basically any text field makes it more useful overall.

Picking the right tool for your situation

The choice depends on what you actually need.

Microsoft Editor is the default pick if you just want spelling and grammar caught automatically. It's free, it's already there, and it requires zero setup. If your English is decent and you mainly need a safety net, this is enough.

Copilot makes sense if your organization already pays for it and you want rewriting plus translation in meetings. The tone adjustment is genuinely good. But it locks you into the Microsoft ecosystem and adds cost.

BeLikeNative fits if you work across multiple platforms or need support for languages the Microsoft tools don't cover. The free tier gives you 25 uses per day with a 1,000 character limit, which handles most chat messages. Paid plans range from $4 to $14 per month for higher limits.

What actually matters for non-native speakers

I've talked to hundreds of non-native speakers about their writing habits at work. The pattern is consistent. People spend too long drafting messages. They avoid speaking up in channels because they're worried about mistakes. And they feel a gap between what they want to say and what they end up typing.

The best writing tool is the one you'll actually use every time. That means it needs to be fast, low friction, and present where you write. Grammar corrections alone aren't enough. Tone adjustment matters because a technically correct message can still sound rude or awkward if the register is wrong. Translation support matters for teams where English isn't the shared first language.

One thing I noticed while building BeLikeNative is that users don't just want their errors fixed. They want to understand why a phrase sounds unnatural. Contextual explanations turn a correction tool into a learning tool. That's the difference between something you rely on forever and something that actually improves your English over time.

A practical workflow

Here's what I'd suggest if you're a non-native speaker using Microsoft Teams. Keep Editor on for the passive safety net. If your company has Copilot, use the rewrite feature for longer messages or anything going to leadership. And for everything else, especially when you're switching between platforms during the day, a browser extension gives you consistent help everywhere.

The tools keep getting better. Live translation in meetings was barely functional two years ago, and now it handles nine languages in real time through Copilot. Language support across these tools will only expand as the models behind them improve.

I build BeLikeNative, a free Chrome extension that helps you write better English anywhere on the web. No signup, no data collection.

Top comments (0)