I understand your point, but I'd like to wait for reply from dev.to team.
I think such translation refinement is not urgent nor serious issue. I feel the original Japanese text doesn't have critical mistranslation which have native speakers' misconception.
We'll be open sourcing in the New Year so we'll want to move it into a our repo then! But for right now, Sam's repo is perfect and we'll be watching it for updates :)
@yohjp I completely agree with you but I think it might be difficult to consider translation flow or team immediately.
I understand your point, but I'd like to wait for reply from dev.to team.
I think such translation refinement is not urgent nor serious issue. I feel the original Japanese text doesn't have critical mistranslation which have native speakers' misconception.
Hey @yohhoy & @unbabel !
We'll be open sourcing in the New Year so we'll want to move it into a our repo then! But for right now, Sam's repo is perfect and we'll be watching it for updates :)
Jess
@jess . I got it. I setup my repository with GitLocalize. It is tranlsation tool which I build. It will help contributor translate welcome message.
I would appreciate if you could give me or create each localized file on the repo to manage translation.
I just invite you on the repository. Please check your email out.
Thanks
@hohhoy I would like to invite you to the repository. Is it ok?
@unbabel OK, I joined the repository.
@jess Thank you for your reply.