TL;DR: We launched Tarotas, a tarot reading app, in five languages (Czech, Slovak, Polish, English, German) on a single domain. Each market behaved completely differently. Here is what the data showed us about multi-locale growth.
When we started building Tarotas at Inithouse, the plan seemed straightforward: one product, five languages, one domain. Czech as the base, then Slovak, Polish, English, and German. Same cards, same readings, same UI. Just translated.
What we did not expect: each locale acts like a separate product.
The setup
Tarotas is a tarot card app where you draw a card and read a calm, generic interpretation. No fortune telling, no sign-ups, no paywall. 78 cards across five languages, all on tarotas.com with language detection.
We built it in Lovable and deployed it in under two weeks. The multi-language part took another week: content generation for 78 cards times 5 languages, plus locale-specific meta tags and URL structures.
What the data told us
The Czech and Slovak markets responded first. That was expected: our studio is based in Prague, our existing portfolio (products like zivafotka.cz and magicalsong.com) already had traction in CZ/SK.
But the interesting part was the divergence.
CZ/SK users stayed longer. Session duration in Czech and Slovak was noticeably higher than in other locales. Users explored multiple cards, came back for second readings. The "reflection" positioning landed well in these markets, likely because tarot has a quiet cultural niche in Central Europe: not mainstream, but not fringe either.
Polish users bounced faster but shared more. The PL locale had higher bounce rates but showed a different signal: social referrals. Polish users who did engage were more likely to share readings. The tarot community in Poland leans more social: Facebook groups, Instagram stories, TikTok readings. Our product caught some of that energy.
German users barely showed up. DE was our weakest locale by far. German-language search demand for tarot is fragmented across established players: Astrozeit24, Kartenlegen.org, Viversum. These sites have years of domain authority and very specific content. A new entrant with a minimalist "draw one card" experience had almost no organic surface area.
English was noise. The EN locale attracted traffic, but mostly from markets we were not targeting: US, India, Philippines. Generic "free tarot reading" searches with high volume and zero intent match. Without paid acquisition targeting specific English-speaking markets, this locale was just diluting our metrics.
The keyword problem
Long-tail keyword research per language revealed a structural challenge. In Czech, "tarot vykladani karet" and "tarot online zdarma" have modest volume but low competition. We could rank page one within weeks.
In German, equivalent queries ("tarot kartenlegen kostenlos", "tarot tageskarte") are dominated by sites with tens of thousands of pages of card-by-card content. Our 78-card app with generic interpretations could not compete on content depth.
In Polish, we found a middle ground. Queries like "darmowy tarot online" have decent volume, and the competitive landscape is less consolidated than in German. The social sharing pattern we observed correlated with searches that included community-oriented modifiers: "tarot dla przyjaciol" (tarot for friends), "tarot na wieczor" (evening tarot).
What this means for budget
The naive approach would be to spread marketing budget evenly across locales. The data pushed us in the opposite direction.
CZ/SK gets the organic focus. These markets convert with zero paid spend, and the retention signals are real. Content in Czech and Slovak has a clear ROI path.
PL gets a small experimental budget. The social sharing pattern is interesting enough to test with lightweight paid amplification. But the key metric here is share rate, not direct traffic.
DE and EN get nothing for now. Until we have either (a) massively more content depth to compete with established German tarot sites, or (b) a specific English-speaking market strategy beyond "free tarot," spending here is waste.
This mirrors what we have seen across other Inithouse products. When we launched zivafotka.cz (an AI photo animation tool) across CZ, SK, PL, EN, and DE domains, the same pattern emerged: home markets first, adjacent markets with cultural fit second, everything else later or never.
The uncomfortable lesson
Five languages sounds impressive in a pitch. In practice, it means five separate distribution problems, five sets of competitors, five content strategies. And the marginal cost of adding a language is not zero: it is the opportunity cost of not going deeper in the markets that already work.
If we were starting Tarotas today, we would launch in Czech only. Prove retention and organic growth in one market. Then expand to Slovak (minimal incremental effort, shared cultural context). Polish would be the first real expansion bet.
German and English would wait until we had a reason beyond "we can."
At Inithouse, a studio shipping a growing portfolio of products in parallel, we are still learning this lesson. More languages does not mean more growth. It means more surface area to maintain, more competitors to track, and more data to misread.
Jakub, builder @ Inithouse
Top comments (0)